bu ürün 1 iş günü içerisinde kargoya teslim edilmektedir.
savaş ve
barış, “klasik” dendiğinde akla gelen ilk kitaplardan. napoléon’un rusya’yı
işgalini anlatan dev bir savaş romanı, aynı zamanda bir rusya panoraması.
1800’lerin ortalarında rusya’nın içinde bulunduğu sosyal ve ekonomik koşullar,
kentlerde, köy ve kasabalarda, büyük çiftliklerde sürdürülen hayat, dönemin
önde gelen kişilikleri, saray yaşamı, özellikle üst sınıf ustaca çiziliyor.
tolstoy,
birinci cildin önsözünde savaş ve barış’ı yazarken hissettiklerini, yaptığı
zorlu çalışmaları ve romanın geçirdiği aşamaları anlatıyor. bu metinler,
özellikle bu dev romana yazarının gözünden, daha yakından bakma fırsatı verdiği
için çok önemli.
elinizdeki
çeviri, savaş ve barış’ın, dönemin maarif vekâleti’nin zeki baştımar’a
ısmarladığı, 1943-1949 yılları arasında yapılan eksiksiz çevirisi. zeki
baştımar bu çeviriyi o sırada bursa’da hapiste olan nâzım hikmet’le birlikte
yaptığı halde, bilinen siyasi nedenlerle nâzım’ın adı hiçbir zaman kitapta yer
almadı. bugün bu çeviri baştımar ailesinin de isteği üzerine iki çevirmen
adıyla yayımlanırken metne, günümüz için eskimiş ve anlaşılması güçleşmiş
sözcüklerin yenileştirilmesi dışında dokunmamaya özen gösterildi; ilk
baskılardaki harb ve sulh yerine, eserin yıllardır alışılmış yeni adı savaş ve
barış tercih edildi.