bu ürün 1 iş günü içerisinde kargoya teslim edilmektedir.
yazar: |
|
tercüman: |
|
sayfa sayısı: |
374 |
cilt tipi: |
karton kapak |
kağıt tipi: |
kitap kağıdı |
boyut: |
13.5 x 21 cm |
17. ve 18. asır osmanlı düşünce hayatını derinden
etkileyen ve rûhu’l-beyân adlı tefsiriyle şöhret bulan ismail hakkı bursevî,
âlim, şair, hattat, mutasavvıf bir zattır. ayrıca arapça ve farsça dillerine de
vâkıftır. yaşadığı devirde osmanlı müesseselerinde başlayan çöküş, ilmî hayatı
da tesiri altına alınca, ilmini ve ömrünü bu çöküşü durdurmaya vakfetmiştir.
öyle ki bunun için farklı alanlarda 100’ü aşkın eser meydana getirmiştir.
arapça ve türkçe olarak telif ettiği eserlerin birçoğu, sadece yaşadığı asrı
değil, bütün zamanları içine alacak genişliktedir.
bu eserlerden biri olan kitâbu’l-furûq, istanbul
üniversitesi ilahiyat fakültesi hocalarından prof. dr. ömer aydın’ın yetkin
çevirisi ile arapça’dan türkçe’ye tercüme edilmiştir. arap dili ve kur’ânî
ilimler sahalarında çalışanlar için kaynak niteliğinde olan eser, dört bölüme
ayrılmıştır. birinci bölümde arap yazısı hakkında önemli bilgilere yer
verilmiştir. ikinci bölüm, alfabetik sıraya göre düzenlenen müfred kelimeleri,
türevleri, i’rabları ve anlamlarındaki inceliklerine göre ele almaktadır.
üçüncü bölüm, sarf ve nahiv ile ilgili bazı faideli bilgileri muhtevîdir. esere
ismini veren dördüncü ve son bölümde ise arap dilinde ve kur’ân-ı kerîm’deki,
birbirine yakın mânâları dolayısı ile zaman içinde aynı anlam çerçevesi
içinde ele alınmaya başlanan kelimelerin farkları açıklanmaktadır. örneğin ziya
ile nûr, âlim ile ârif, azîm ile kebîr, emâre ile alâmet, ma’nâ ile mefhûm,
lafız ile kelâm gibi anlam bakımından birbirine yakın ama aralarında önemli
farklar barındıran pek çok kelime bu bölümde açıklanmıştır.
kelimeler arasındaki farklar -kitâbu’l-furûq-,
arap diline vukûfiyeti olan ve kur’ân ilimleri ile iştigal eden herkesin
kütüphanesinde bulunması gereken eserlerin başında gelmektedir.